收起

推荐作品
您所在的位置:乙皮畫廊 ip Gallery>画廊简介
画廊简介 参展记录 店主风采 资质证书 联系我们

乙皮畫廊 一個與花蓮更深刻互動的所在

iP Gallery – a place to interact more profoundly with Hualien

–寫在文創園區新館開館之際

–Words at the time of opening of the new space in Cultural and Creative Park

 

 

 

許多人到花蓮來會感動,我們也是。花蓮感動我們的,除了大山大海的自然景觀,還有在其間真實努力地生活著的人們,其中尤以受種種花蓮元素啟發、或運用這種種元素,持續創作的藝術家們及他們的作品為最。

 

 

Many people, including us, are touched when being in Hualien. Apart from the natural landscape consisting of towering mountains and endless ocean, the other things that touch us in Hualien are the people who live earnestly here, and none more so than the artists who are inspired by all sorts of Hualien elements and apply them to create artworks persistently.

 

雅玲從國立藝專(現國立台灣藝術大學)藝術科班學習出身,來花蓮後在東華大學民族藝術研究所探索藝術本質,一直對藝術有著敏銳感受並懷抱熱情;喬祥從1985年台大醫學系一年級時到雅玲開設的畫室學畫,進而成為伴侶,近三十年的醫學人生在雅玲的薰陶下,也接受了藝術的洗禮,多了些對藝術的認識和感受。當我們這幾年成了花蓮人,並思索著如何深化、推展這份花蓮給人的感動時,『乙皮畫廊』成了我們的初步答案。

 

Ya-Ling firstly received art education from National Taiwan Junior College of Arts (now National Taiwan University of Arts) and further pursued the essence of art in the Graduate Institute of the Indigenous Arts in National Dong Hwa University following her arrival in Hualien. She has always had sharp perception of art and has always been an enthusiastic art advocator. Chiao-Hsiang (Chaucer) learned painting in Ya-Ling’s studio when he was freshman in the School of Medicine, National Taiwan University and they became couple 7 years later. With the influences from Ya-Ling, Chaucer has been baptized by Art and his knowledge and perception in art improved through his near-thirty-year medical life. After we became Hualien residents in 2003 and considered how to deepen and spread the touching sensation of Hualien, “iP Gallery” popped up as our initial answer in 2010.

 

 

 

 

乙皮畫廊啓業近四年來,許多的師長、好友、同行給了我們很多的教導鼓勵支持;對畫廊的運作方式、資源運用也有很多的關切。而雅玲和我則是謹慎地拿捏著,持續努力地讓『乙皮』以一個專業畫廊的形式,作為一個平台,讓藝術家能在此展演,讓藝術愛好者能在此欣賞、或許進而收藏作品,讓藝術教育的幼苗能在此萌發。『乙皮畫廊』新館2014年6月進駐原為舊酒廠的花蓮文創園區23棟A館後,這些初衷並不會改變。

 

For nearly four years since the opening of “iP Gallery,” we were guided, encouraged and supported by many teachers, friends, and peers, who are deeply concerned about the operations and resources utilization of the gallery. And we have been making efforts and handling with care to make “iP” a platform, in the form of professional art gallery, for artists to showcase, art lovers to appreciate, and perhaps collect artworks in turn, and the seedlings of art education to bud here. These original intentions will not change after “iP Gallery” moves into the new space at Exhibition hall A, Building 23, Hualien Cultural and Creative Park, formerly an old brewery, in June 2014.

 

這個新展館空間占地超過百坪,牆高3米,台灣檜木斜屋頂高6米,在這裡我們進一步期待的是透過一個可能性更大的展出欣賞空間,會有更多的藝術家來此展出他們呼應空間特性的精彩創作;會有更多人第一次或持續反覆走進來欣賞作品;會有更多人第一次或習慣讓收藏一件藝術創作成為生活滿足快樂的泉源;最重要的,希望『乙皮畫廊』這個空間的存在,讓活在花蓮或來到花蓮的人,留存更多的感動,覺得人生更美好!

 

The main building of this new gallery was constructed in 1938. The exhibition hall has over 330 square meter in space and walls as tall as 3 meters while the pitched roof made of Taiwanese Cypress is up to 6 meters. In front of the gate there is a natural spring suitable for wine brewing. In here what we further anticipate is that by virtue of an exhibition and appreciation space with greater possibilities, more and more artists would come here to exhibit their splendid creations which echo with the spatial characteristics, more and more people will walk in to appreciate the works for the first time or repetitively, more and more people will take the collection of artistic creations as the contentment of life and the fountain of happiness for the first time or habitually. Above all, we hope that the existence of this space, “iP Gallery” will allow people who live in or come to Hualien to be able to further preserve the feeling of being touched, and feel that life is more beautiful!

 

联 系 人:陳雅玲

地  址:花蓮市水源街55巷6號

电  话:+ 886 38332626

座  机:

邮  箱:iparts2010@gmail.com