前 言 / Preface
文/马一鹰
文化的传播,既依赖雄厚的国力基础,更依赖文化本身的理想性与普世性。
从国力基础而言,要想把自己的文化传输到世界各地,须有强大的军事实力与经济实力;从文化本身的性质而言,只有适应人的理想及将所有人的理想甚至梦想包含其中的普世性文化才能被大部分人所接受,只有适应人的发展需要的文化才能在每一方土地上生根开花。
就我们目前这个世界而言,西方的文化无疑具备以上两个条件;西方文化的最大优势是它的普适性,即它的文化精神唿应和把握了人的内在需要,在一种永远前行,不僵化、不固步自封、不断探索寻求更优化的动态中发展;这种永不满足,追求更好的文化态度,使他们的文化长期立于不败之地。
艺术是文化中的一个分支,是文化之树中开出的一朵花;当代艺术是从西方这个最有前沿意识的文化中诞生出来的,当代艺术诞生于西方是自然的,也是必然的;因为从某种程度上说,当代艺术形态既适应了艺术史自身总是向前不断发展变化的生态逻辑,也是以美国为代表的当代世界人文环境及存在状态的一种精神反映。
当代艺术向中国延伸和发展也是一种自然之势,这是任何力量都无法阻挡的;因为当整个地球就象一个村子时,文化边界已不存在,强者做王,乃所有的生存之道;当曾经深厚生命力倔强的中国传统文化被一刀致命,文化重生也遥遥无期的状态下,西方文化与艺术强势入侵乃必然之势;西方当代艺术所表达的是一种当代人在特定的历史时空段中的普遍存在意识,这种存在意识具有强烈的普世性,容易产生共呜;因此,当代艺术从一产生,很快就风糜全球,也很快就在中国的艺术土壤中生根,抽枝开花。
可以预测,在很长一段时空里,西方的文化与艺术仍将导引世界潮流;中国文化在兼收并蓄的状态中随着国力的增强及文化自身的重生与优化,无疑将逐渐强大;但要强大到不追随西方甚至取代美国成为全地球文化艺术的领跑者,恐怕还要赶很长、很远的一段路!
Preface
Ma Yiying
The transmission of cultures depends notonly on solid national strength as foundation but also on the idealism anduniversality of the culture itself.
From the perspective of national strengthfoundation, to transmit the own culture to all parts of the world, strongmilitary strengths and economic strengths are the premises. For the nature ofthe culture itself, only those universal cultures adapted to the ideals ofhumans and including the ideals of all peoples and even their dreams areacceptable for most of the people. Only cultures suitable for the developmentof the human beings can take roots and bloom on every corner of the world.
Viewing the world we’re now living in,western culture is undoubtedly provided with the above-mentioned twoconditions. The greatest advantage of the western culture is its universality.In other words, their cultural spirits echo and grasp the internal demands of thehumans, and the western culture seeks for development in a dynamitic manner byconstant advancement without ossification and conservatism and in continuousexploration. It is such cultural attitude of never being satisfied and alwaysseeking for better things that makes the western culture remain invincible.
Art is a branch of culture, just like aflower that is blooming on the tree of culture. Modern art was born from thewestern culture with the most advanced senses. It is nature and essential thatthe modern art is originated from the western world. To some extent, the modernart not only acclimatize itself to the ecological logic that the history of artitself is constantly developing and changing. It is also a spiritual reflectionof the humanistic environment and existence status of modern world representedby the United States.
It is also nature that modern art is beingextended and developed to China, which is unstoppable by any forces. The reasons that, when the world has become a global village, there’re no culturalboundaries, strong authority governs. It is the way of survival. Under thecircumstances that the traditional Chinese culture, though once profound andstubborn, was suppressed suddenly and the cultural renaissance is not withinthe foreseeable future, the western culture and art will invade vigorously.What is expressed by the modern western culture is the awareness of ubiquityfor modern people in the specific historical and spatial time, which is ofstrong universality and will easily draw resonance. Therefore, the modern artquickly became prevailing in the world and found its earth of existence in theart field of China.
It can be predicted that, in a quite longterm, the western culture and art will still guide the trends of the world.With the enhancement of national powers in an all-embracing manner as well asthe rebirth and optimization of the culture itself, the Chinese culture willundoubtedly be more and more powerful. However, it still requires a long way togo for Chinese culture to be strong enough to be independent from westernculture and even replace the United States to be the leading role of the globalculture and art.
展览信息 / Exhibition information
♦ 主办单位:湖南前行当代艺术中心
♦ 出品人:吴阔
♦ 策展人:马一鹰
♦ 策展助理:鹭鸶
♦ 展览总监:何玲
♦ 展览执行:孔路璐、唐云、彭超、潘嘉雯
♦ 开幕时间:2014年10月06日晚上八点
♦ 展览时间:2014年10月06日-2014年11月06日
♦ 展览地址:湖南前行当代艺术中心(长沙市太平老街太平里)
湖南前行当代艺术中心(长沙市太平老街太平里)
♦ 学术支持单位:中华人民共和国文化部艺术司、中国国家画院、中国抽象艺术促进沙龙
♦ 参展艺术家(拼音排序):毕洪量、苍鑫、党朝阳、何玲、刘鸣、刘洵、孟禄丁、沈敬东、台双垣、谭平、萧也、许玉滢、杨东平、姚剑峰、亚历山大(格鲁吉亚)、李山(意大利)、查理(美国)、夏莱恩·博耶(法国)、德妮丝(澳大利亚)、金南五(韩国)、路易(厄瓜多尔)、卢塞·贝通(英国)
Organizer: Fine Arts Academy of HunanNormal University
producer:Wu Kuo
Curator:Ma Yiying
Assistant Curator: Coral Lu
Exhibition director: He Ling
Exhibition execution: Kong Lulu, TangYun,Peng Cao,Pan Jiawen
Opening Time: Oct. 6th, 2014 at 8:00 p.m.
Exhibition Time: from Oct. 6th, 2014to Nov. 6th, 2014
Venue: Hunan Advance Center ForContemporary Art(Changsha CityTaiping Old street Tai Ping Li)
Academic Supporting Units: Art Departmentof the Ministry of Culture of the P. R. C, China National Academy of Painting,China Abstract Art Promotion Salon
Artists: Bi Hongliang,Cang Xin,DangChaoyang,He Ling,Liu Ming, Liu Xun,Meng Luding,Shen Jingdong, TaiShuangyuan,Tan Ping, Xu Yuying,Xiao Ye, Yang Dongping,Yao Jianfeng,AleksandreGelashvili(Georgia), Alessandro Rolandi(Italy), Charles Hecht(USA),CharleyneBoyer(France),Denise Keele-Bedford(Australia),Kim Na Mo(Korea), Leonardo Cevallos(Ecuador),Russell Beighton(Britain)
参展艺术家作品与简历(拼音排序)
Works and Resumes of Artists participating the exhibition (orderedaccording to Chinese phonetic alphabet)
▲ 毕洪量:1971年出生于山东。先后毕业于山东艺术学院、中央美术学院助教研究生课程班。中韩美术交流协会学术委员、BSC北京国际艺术交流访问项目中心艺术家、中国壁画学会会员、中国博物馆学会会员、淄博市油画壁画学会主席。
Bi Hongliang: In 1971, he was born inShandong Province and graduated from Shandong College of Arts and assistantgraduate student class of Central Academy of Fine Art. Now he is the academiccommittee member of China and South Korea Art Exchange Association, an artistof BSC Beijing International Art Exchange Visit Program Center, the member ofChina Mural Association, the member of China Museum Association and the Chiefof Oil Painting and Mural Association in Zibo City.
▲ 苍鑫(满族):1967年出生于黑龙江。1988-89年天津音乐学院文学进修。1991年开始自学绘画。1993年进住北京画家东村。行为艺术家,代表作:病毒系列、踩脸、交流等。现居北京。
Cang Xin (Manchu): He was born in 1967 inHeilongjiang Province. From 1988 to 1989, he was in Tianjin Conservation ofMusic for literature further study. In 1991, he began to learn painting byhimself. He moved to Beijing East Village of Artists to live in 1993, and nowhe is a performance artist. Master Works: Series of Virus, Trampling Faces,Communication and so on. He lives in Beijing now.
▲ 党朝阳:1968年出生于湖南。1992年毕业于湖南师范大学美术学院。2002年毕业于中央美术学院油画系材料与表现工作室。中国美术家协会会员、胡南省油画艺委会主任、胡南省油画学会副主席。现任教于湖南师范大学美术学院,副教授、硕士生导师。
Dang Chaoyang: Born in Hunan in 1968;graduated from Fine Arts Academy of Hunan Normal University in 1992; graduatedfrom Material and Presentation Studio of Oil Painting Department of CentralAcademy of Fine Arts in 2002; Member of Chinese Artists Association; directorof the oil painting art committee and vice chairman of the Oil Paintingcommittee of Hunan; presently working as Lecturer, Associate Professorand Master Tutor in Fine Arts Academy of Hunan Normal University.
▲ 何玲:1981年出生于湖南。先后毕业于中央美术学院实验艺术系,研究生同等学历;2007年赴德国进行文化艺术交流。同年获德国莱法洲文化艺术类“Kunstlerhaus//SchlossBalmoral”奖学金。湖南省油画学会副秘书长,湖南省青年美术家协会副秘书长。
He Ling: He was born in 1981 in HunanProvince. He graduated from Experimental Art Department of Central Academy ofFine Art and had graduate equivalence. In 2007, he went to Germany for cultureand art communication. He won German Rheinland-Pfalz Culture and Art cholarshipof “Kunstlerhaus//Schloss Balmoral”. Now he is deputy secretary general ofHunan Oil Painting Association and deputy secretary general of Hunan YouthArtists Association.
▲ 刘鸣:现为中国美术家协会会员、湖南省美术家协会理事、湖南省中国画学会副主席。职业艺术家。居住长沙与北京两地。
Liu Ming: the member of Chinese ArtistsAssociation, director of Hunan Artists Association, deputy-chairman of Hunanprovince Chinese Painting Association. A professional artist lives both inChangsha and Beijing.
▲ 刘洵:1970年出生于辽宁。1991年毕业于湖南省轻工业高等专科学校特种工艺美术专业,湖南师范大学艺术学院油画专业。2006年创建湘江实验艺术小组。当代艺术家、当代艺术策展人、长沙理工大学设计艺术学院数字媒体艺术设计系副教授。现生活工作于长沙和北京。
Liu Xun: He was born in 1970 in Liaoning Province and graduated from Special Technology Fine Arts of Hunan Light Industry Junior College and Oil Painting of Art Academy of Hunan Normal University. In 2006, he organized Xiangjiang Experimental Art Group. He is a modern artist and producer of modern art exhibition, associate professor of Digital Media Art Design Department of School of Design of Changsha University of Science and Technology and he lives and works in Changsha and Beijing.
分享