- 资质:
- 评分:
1分 2分 3分 4分 5分 6分 7分 8分 9分 10分 0分
- 印象:
- 经营时间:36年
- 展厅面积:71平米
- 地 区:国外-国外地区
法国著名艺术评论家阿兰·阿维拉(Alin Avila)2016用诗歌评论蕭青的画。阿维拉先生在2016年6月18日至9月18日举办的“东携西渡”法华人艺术家群展之机为蕭青作品赋诗。
诗人紫木将原文翻译成了中文诗歌。本次展览学术策展人中鈞根据紫木的译文精简整理出下文。
29 《初春》 萧青 2017 69 x 45 纸本水墨
《荷花》 萧青 2018 137 x 70 纸本水墨
水墨飞溅!
进来吧朋友,
这内在的景致,
比磐石更坚硬。
天空的倒影,
水注迷人,
河流涌动,
湖泊欢呼。
轻盈的手,灵巧的腕,
与一颗热烈跳动的心相应。
来吧朋友,
漫步其中,
在这光影里休憩,
小心被那裹挟着毛笔的狂流卷走……
画,如此丰满,如此令人感动!
诗人紫木译
策展人中鈞校
阿维拉的法语原文:
XIAO QING
Eclaboussures d’encre.
Paysage intérieur.
Entrez.
Plus fort que le roc.
Miroir du ciel.
L’eau fascine.
Rivière étale. Lac frissonnant.
Main légère. Le poignet délié, s’accorde aux battements d’un cœur gros comme ça.
Flânez. Posez-vous à l’ombre. Mais craignez de vous laisser emporter comme le pinceau par le courant du fleuve sauvage, tumultueux.
Peinture savante. Emouvante.
Alin AVILA
蕭青和和阿维拉(左)2016年6月17日在展览开幕式上合影
欣赏更多蕭青和联展艺术家雨果·特拉科的作品,请点击上方展讯。